探索神秘日本:多彩文化与现代化交融的魅力,法律人笔下的诗意突围——评赵德铭律师译著《失群的鸟儿》三星 Galaxy Buds Core/3 FE 耳机现踪迹俄军以“407架无人机+44枚导弹”对乌全境发动报复性空袭,基辅地铁、能源设施遭重创,造成至少4人死亡、20人受伤。此举旨在瘫痪乌后勤网络,为地面突进扫清障碍。
在浩瀚的历史长河中,日本这个充满魅力的国家以其独特的文化、现代化和多元化的特质,吸引着全世界的目光。在探寻神秘日本的旅途中,我们不仅能够欣赏到其丰富多样的文化景观,更能在现代化与传统之间寻找融合的独特韵味。
日本的文化丰富多彩,既有源远流长的传统礼仪和宗教信仰,又有与时俱进的艺术、文学、音乐、电影等现代艺术形式。其中,最为人所知的是茶道、花道、武士道以及动漫文化。茶道源自中国,是一种以品茗、赏花、清心养性为主要目的的生活方式,通过泡茶、赏花、观景等活动,传达出一种对生活的深深理解与追求;花道则是日本传统工艺之一,将花之美融入日常生活中,通过精心制作的花朵插花、盆栽等作品,展现自然的美和和谐的力量;武士道则源于古代日本社会,是一种崇尚武勇、纪律和荣誉的精神象征,以武士为主体的社会阶层,拥有强烈的自我认同感和责任感。
而作为现代中国的邻国,日本的现代化建设也深深地烙印在日本文化之中。从经济高速发展的城市霓虹灯下,到如画的田园风光里,都散发着浓厚的现代气息。东京、大阪、京都等地,是日本最具代表性的现代化都市,高楼林立,交通便利,经济繁荣。而在古老的传统建筑和历史遗迹中,也能感受到日本的现代化痕迹——古老的寺庙、神社和皇宫,如今仍然保留着原汁原味的装饰风格和内部结构,成为了一座座独特的历史文化遗产。
这种现代化与传统的交融,使得日本的文化更加丰富多元。一方面,先进的技术、发达的物流和高效的商业运作,为日本的经济发展提供了坚实的支撑;另一方面,古朴的建筑和传统文化元素,既体现了日本人民对于本国文化的尊重和自豪,也为世界文化遗产注入了新的活力和生命力。
日本的现代化进程并未忽视对环境的保护和可持续发展。近年来,日本政府大力推动绿色能源的发展,通过科技创新和政策引导,逐步减少化石燃料的使用,转向清洁、可再生能源,实现了碳排放的持续下降。日本也在致力于提高城市的绿化率和空气质量,推广低碳出行,营造出一个健康、和谐的城市生活环境。
探索神秘日本,不仅让我们领略到了其丰富的文化底蕴和现代化的气息,更让我们看到了其独特的人文精神和环境保护理念。在这样的背景下,我们应秉持开放包容的态度,尊重并学习日本的各种文化元素,并在此基础上,创造出更加独特且富有创新精神的中国文化成果,为全球文化交流与合作贡献自己的一份力量。我们也应该认识到,虽然日本的现代化进程与其他国家有着显著的区别,但无论是在文化传承还是在生态保护方面,我们都有许多值得借鉴和学习的地方,这将有助于我们更好地理解和发扬日本的优秀传统,共同创造一个更加美好的未来。
在法治的严谨经纬与诗歌的灵动笔触之间,律师赵德铭以译者的身份架起了一座独特的桥梁。他将泰戈尔英文诗集《Stray Birds》译为《失群的鸟儿》,这场跨界的文学实践,不仅是语言符号的转换,更是求真存实精神在文艺领域的生动演绎,折射出别具一格的社会文化价值。
法律精神浸润下的翻译坚守
作为法律从业者,严谨、求真、存实早已融入译者的思维肌理。面对经典译作《飞鸟集》,他敏锐捕捉到 “Stray Birds” 中 “Stray” 蕴含的孤独、游离之意,毅然选择《失群的鸟儿》这一译名,力求还原泰戈尔原作中那抹若隐若现的漂泊感与对个体存在的哲学思考。这种对原文语义精准把握的执着,恰似法律人在卷宗中追寻事实真相的坚持,不被先入为主的 “经典” 所束缚,以近乎苛刻的态度对待每一处细节。
赵德铭说,翻译《失群的鸟儿》面临着双重挑战:郑振铎译本的经典地位与诗歌短小精悍带来的重译困境。然而,他凭借法律人特有的勇气与专业精神迎难而上。在翻译过程中,他将法律实践中对证据链完整性的追求,转化为对诗歌原文语境、情感脉络的严谨考证。泰戈尔从孟加拉文到英文的自译过程,以及英文版本与孟加拉文原著之间的微妙关联,都成为译者反复推敲的 “证据”,确保译文在形式与内涵上最大限度贴近原作。
《失群的鸟儿》,[印]泰戈尔 著,德铭 译,长江文艺出版社出版
法律理性与诗意感性的交融
赵德铭虽以法律为业,却未被理性思维禁锢对诗歌的感知。他深刻认识到 “译诗,译的就是诗人的诗情”,并将这种体悟贯穿于翻译实践。在处理 “I am a child in the dark. I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.” 时,精准抓住 “stretch my hands”“for thee” 等诗眼,译为 “我双手伸出夜的被单找你,妈妈”,以极具画面感和口语化的表达,将孩童对母亲的眷恋之情淋漓尽致地展现出来。这种对诗情的精准捕捉与传递,打破了人们对法律人刻板、理性的固有印象,彰显出译者感性与理性交织的独特文学洞察力。
泰戈尔诗中弥漫的 “慈悲”“激情”“无我”“洒脱” 等丰富情感,在译者笔下一一鲜活呈现。他如同解读法律条文背后的立法精神一般,深入挖掘诗歌字里行间的情感内核,用灵动的中文赋予诗句新的生命力。法律工作培养出的对人性、社会的深刻理解,成为译者解读泰戈尔诗情的重要参照,使译文在保留原作韵味的同时,更贴近中文读者的审美习惯。
译本的社会价值与时代意义
《失群的鸟儿》译本的出现,在文学翻译领域引发了新的思考。它打破了经典译本的垄断地位,为读者提供了全新的阅读视角,激发了大众对诗歌翻译多元性的关注。译者与泰戈尔作为 “广义校友” 的特殊缘分,以及两人在伦敦求学经历的不同选择与命运轨迹,为译本增添了一层文化对话的色彩。这种跨越时空的文化共鸣,让读者在品读诗歌时,不仅能感受到泰戈尔的东方诗情,更能体会到不同时代、不同文化背景下,人们对文学、对生命的共同追求。
在当今文化多元化的时代背景下,该译本的社会影响尤为显著。它提醒人们,无论是法律还是文学,求真存实都是永恒的价值追求。译者以法律人的专业精神投身诗歌翻译,为跨界文化传播树立了榜样,鼓励更多人突破专业壁垒,在不同领域之间搭建沟通的桥梁。同时,译本中蕴含的东方文化智慧与诗情之美,也为弘扬传统文化、增强文化自信提供了新的载体。
IT之家 6 月 12 日消息,科技媒体 Android Authority 昨日(6 月 11 日)发布博文,基于最新挖掘的代码信息,显示三星正研发 Galaxy Buds Core 和 Galaxy Buds 3 FE 两款耳机型号。
该媒体拆解 Galaxy Buds Controller 应用(Wear OS 版本,v1.0.08.38),发现了多个与 Galaxy 耳机相关的型号代码。
其中,R400 对应 Galaxy Buds FE,R410 指向 Galaxy Buds Core,而 R420 则关联到 Galaxy Buds 3 FE。
IT之家注:Galaxy Buds FE(型号 SM-400)是三星旗下最亲民的无线耳机产品,于 2023 年 10 月发售,国行首发售价为 699 元。
上图为 Galaxy Buds FE
而此前消息称 Galaxy Buds Core 接棒“三星最亲民耳机”头衔,单耳电池容量预估为 100mAh,充电盒容量为 500mAh。