非遗传承!湖南搓澡技艺的历史与现状,欧洲央行:黄金已取代欧元成为全球第二大储备资产《失踪孩子档案》:他们不是“外星人”浙报数字文化集团股份有限公司第十届监事会第十九次会议于2025年6月6日召开,会议通过以下议案:1. 审议通过《关于修订〈公司章程〉并取消监事会设置的议案》,该议案尚需提交股东大会审议。2. 审议通过《关于修改〈股东会议事规则〉〈董事会议事规则〉〈独立董事工作制度〉〈募集资金管理办法〉并废止〈监事会议事规则〉的议案》,该议案尚需提交股东大会审议。
"非遗传承!湖南搓澡技艺的历史与现状,犹如一部源远流长的文化史诗,记录着人类对生活最本真的热爱和对艺术的独特追求。这一独特的民间工艺起源于湖南省南部地区,以独特的搓澡手法,将身体各部位揉捏、搓擦、冲刷,形成独特的生活和养生方式。其历史可追溯至清朝中叶,当时的湖南地区气候湿热,人们为缓解皮肤不适,便发明了这种搓澡技艺。
在漫长的发展历程中,湖南搓澡技艺逐渐形成了丰富的传统配方和技法,其中最具有代表性的是“九宫十八诀”,这是从古至今广泛流传的搓澡方法体系,包括揉搓、搓擦、搓洗等多种手法,每一个动作都蕴含着深厚的文化底蕴和历史痕迹。每种搓法都有其特定的作用:例如"搓水"是清洗肌肤,"搓皮"则是去除死皮,"搓肉"则能舒缓肌肉疲劳,这些技巧都是为了达到按摩深层组织,提升皮肤弹性和光泽的效果。
随着社会的进步和科技的发展,湖南搓澡技艺也在不断演变更新。如今,在现代社会中,一些创新的手法如“智能搓澡仪”、“搓澡机器人”等引入了现代化的技术手段,使传统的搓澡技艺更加智能化和便捷化。湖南地区的传统文化资源也得到了更好的保护与传承,许多地方设有专门的博物馆和民俗文化村,供游客深入了解和学习这项民间技艺。
湖南搓澡技艺以其独特的魅力,承载着悠久的历史文化和深厚的民间智慧,是中国非物质文化遗产的重要组成部分,也是中华民族独特生活方式的重要见证。未来,我们期待更多的人能够了解到这一珍贵的民间技艺,并参与到传统文化的传承中来,共同弘扬中华优秀传统文化,使其在中国乃至全球的舞台上绽放出更为耀眼的光彩。"
新闻荐读
6月11日晚间,受美国CPI数据公布影响,美元指数跳水,黄金、原油直线拉升。截至发稿,美元指数报98.87,跌0.23%,纽约金主连报3361.6美元/盎司,涨0.54%,布伦特原油连续报68.01美元/桶,涨1.7%。
此外,6月11日,欧洲央行称,受创纪录的购买量和金价飙升的推动,黄金已超越欧元,成为全球央行第二大储备资产。
欧洲央行:黄金已取代欧元
成为全球第二大储备资产
欧洲央行当地时间6月11日发布题为《欧元的国际地位》的年度报告。报告指出,2024年美元在世界各国外汇储备中占比46%,比前一年小幅下降。报告称,黄金在各国外汇储备中的占比明显上升,达到20%,超过欧元成为全球第二大储备资产。
报告称,这显示出各国央行倾向于使外汇储备多元化,并力求规避地缘政治风险。报告还称,欧元在各国外汇储备、国际贸易结算和全球债券市场等多项指标综合评估中总体占比19%,与前一年持平,为世界第二大货币。
金价去年上涨了30%,这是黄金在全球外汇储备中所占比重飙升的原因之一。今年以来,金价又上涨了27%,一度创下3500美元/盎司的历史新高。
欧洲央行表示,各国央行持续以创纪录的速度增持黄金。报告指出,2024年各国央行购入逾1000吨黄金,为2010年代年均购金量的两倍。
全球央行持有的黄金储备正接近二战后布雷顿森林体系时期的历史高位。在1971年之前,全球汇率均与美元挂钩,而美元又可按固定汇率兑换为黄金。
根据欧洲央行的最新数据,全球央行的黄金储备曾在上世纪60年代中期达到3.8万吨的峰值,如今在2024年再次攀升至3.6万吨。
报告称:“全球央行目前持有的黄金几乎与1965年时持有的水平相当。”
根据世界黄金协会的数据,去年的黄金大买家包括中国、印度、土耳其和波兰。
来源:每日经济新闻
瓦莱里娅·路易塞利曾在美国哥伦比亚大学研习比较文学与翻译——都是穿越“边界”的学问。在她的西班牙语和英语写作中,她也着迷于穿越边界——不仅是国家的边界,也包括语言的边界、身份的边界、文学体裁的边界。
她在虚构与非虚构之间来回穿梭,其成名作《假证件》是散文作品,后来的《我牙齿的故事》是小说,再后来,《告诉我结局是什么》(其西班牙语版书名为《失踪的孩子们》)回归非虚构——尽管这个书名看起来更像小说,《失踪孩子档案》可以视为《告诉我结局是什么》的延续,却又回到了虚构体裁——尽管这个书名看起来更像非虚构。
1
边界
《告诉我结局是什么》源于作家在纽约市移民法庭为数名面临被遣返命运的中美洲儿童担任志愿译者的经历。同为身在美国的“拉丁裔”,路易塞利和这些儿童的境遇天差地别。她是生活相对优越、每天遵纪守法等待获得绿卡的中产人士,而这些经历了千难万险侥幸活着穿越了美墨边境的孩子,则是“非法移民”,或者用一个看起来更仁慈的词来说,“无证移民”。
如果用一个更精确的法律术语来说,他们是nonresident aliens(外籍非居民)。在英语里,alien并不等同于foreigner,而是特指在一国之中没有合法公民身份的居住者,另外,这个词也可以指外星人。在翻译工作中,路易塞利了解到,这些儿童之所以选择来到美国,是因为别无选择,用她的话说,“不是为了追逐人们口中常说的‘美国梦’,这些孩子所寻求的仅仅是逃离旧日噩梦的一条生路”。他们不得不逃离法治崩坏、黑帮横行的故土,要与在美国的亲人团聚。在途经墨西哥、穿越美墨边境大片沙漠的漫长旅途中,他们要面对饥渴、迷路、抢劫、强奸、虐杀等各种危险。在对待移民越来越严苛的美国司法体系中,他们成了没有根、没有保障、没有未来的孤儿。路易塞利决定把他们的故事写下来。
“我知道,如果我不把他们每个人的故事写下来,我再写别的什么,就没有任何意义了。”她的这句话,有点像阿多诺的那个名句(“奥斯维辛之后,写诗是野蛮的”)。她选择了非虚构的书写方式,仿佛只有这么写,才能有效展现这些令人不适而又无法回避的事实。不过,在《失踪孩子档案》中,虽然涉及同样的题材,她又做出了新的尝试,似乎要证明,虚构体裁同样可以为这些残酷的事实做见证,可以唤起人们的行动。