全球潮流盛典:欧美时尚集结——品味国际风情的狂欢盛宴!,《高分贝》对话外卖诗人王计兵:我不担心灵感枯竭从“写信的人”到新译莎士比亚 傅光明与现当代文人精神对话6月11日的资金流向数据方面,主力资金净流出339.6万元,占总成交额4.44%,游资资金净流出90.03万元,占总成交额1.18%,散户资金净流入429.63万元,占总成交额5.62%。
以全球潮流盛典为主题,欧美时尚集结——品味国际风情的狂欢盛宴,这场盛会汇聚了来自世界各地的顶级时尚品牌、设计师和明星,为全球观众展示了一场震撼且独特的时尚盛宴。这场盛宴不仅展示了欧美时尚的独特魅力,更让人感受到了不同文化的碰撞与交融,以及人们对生活态度和审美观念的深度探讨。
在欧美时尚盛典现场,各种国际知名的服饰品牌如Gucci、Prada、Louis Vuitton、Chanel等悉数亮相,每一件服装都展现出了其品牌的独特风格和设计理念。这些设计多汲取了欧洲传统文化元素,通过巧妙的裁剪和细节处理,将现代元素与复古韵味完美融合,既保留了传统美学的价值观,又赋予了时尚新颖的表现形式。如Gucci的标志性蝴蝶结设计,以其大胆创新,成为了引领时尚潮流的重要标志;Prada的简约线条和简洁造型,让女性在日常生活中也能展现出优雅大气的形象;Louis Vuitton的经典的鳄鱼皮手袋,以其奢华大气的设计,成为了名流人士和时尚达人的必备之选。
欧美时尚盛典还邀请了许多国内外知名设计师、演员和艺术家出席,他们用自己的创意和才华,共同诠释了当代国际时尚的魅力。比如,超模Alessandra Ambrosio、好莱坞影星Salma Hayek等纷纷以自己的时尚表现力,在舞台上展示出无尽的灵感和创造力,让人们再次领略到了欧美时尚的独特风采。现场音乐表演也是不可或缺的一部分,众多国际知名乐队和歌手如U2、Queen、The Rolling Stones等,用他们的音乐诠释了对生活的热爱和对美的追求。
除了时装秀和设计师们的精彩表演外,欧美时尚盛典还设有多个主题活动和互动环节,吸引了无数游客的目光。如设计师工作坊、时尚摄影展、艺术展览、时尚讲座等,让参与者可以深入了解各种时尚元素,提升自己的审美能力和时尚素养。而一些流行趋势分享会,则邀请了一些时尚博主和网红,分享他们在时尚领域的经验和见解,进一步推动了全球时尚潮流的发展。
欧美时尚盛典以其丰富多元的国际化布局和多样的活动内容,成功地将欧美时尚的魅力传递给了全球各地的观众。无论是欣赏到顶级时装设计,还是了解各国时尚文化,或是参与各类时尚活动,都能让每一位参与者在其中找到属于自己的时尚符号和生活方式,感受着来自世界各地的风情万种。这不仅仅是一场视觉上的盛宴,更是一种心灵的震撼和精神的洗礼,让我们在享受美酒佳肴的也深入理解和欣赏了世界多元化的时尚魅力。
王计兵是第一个登上春晚的外卖诗人。2022年因《赶时间的人》一夜爆红,小人物拥有了大舞台。如今写诗已是他最大的经济来源,他还送外卖吗?如果不是因为外卖员的标签,他会走红吗?高端访谈视频栏目《高分贝》第二期对话外卖诗人王计兵,一个在嘈杂时代,因为草根写诗,被看见的人。
王计兵说感恩“外卖诗人”标签,称“我对苦难有钝感,快乐是我的天性”。意外走红像做梦?他说,“谈不上像做梦,一切都在意料之外,也一切都在意料之中。”生活蹉跎里,多少人忘掉了诗与远方。为什么王计兵能从生活的苦里找到甜?《高分贝》想追索,他写诗的状态、方式,与意义。他的乐观真的是天生的吗?他说,来自母亲的“幸亏”。56岁的王计兵担心灵感枯竭吗?在他看来,绝对不需要担忧灵感枯竭,“只要你保持对生活的韧性,它会有很多点值得去深究。”
30余年,6000多首诗。写诗,已是外卖诗人王计兵生活的一种方式。而生活,活得就是一种态度。
《高分贝》× 外卖诗人王计兵
“我感恩‘外卖诗人’标签。
我对苦难有钝感,快乐是我的天性。”
1
如何看待“外卖诗人”的标签?
春晚给王菲报幕后,还送外卖吗?
高分贝:“外卖诗人”这个标签,你自己喜欢吗?
王计兵:我感恩这个标签,如果说喜不喜欢的话,我真心说,我顺其自然,因为它给我带来了很大的帮助。借助标签,我才有了一种隐隐的感觉,标签千万不要拉低文学的高度,这是我对自己的一种定位,也会因为标签会更加努力。我希望我能像蝉一样,自然地脱壳,也不尝试去剥离,因为可能也会受伤。
高分贝:蝉的比喻很形象,实际上有很多人都在进行素人的写作,你走红后,会不会觉得这个标签给你带来更多的是一种幸运?
中新网上海新闻6月10日电 (记者 王笈)一场以“从‘写信的人’到新译莎士比亚——傅光明与现当代文人的精神对话”为主题的文化盛宴近日在上海中版书房举行,特邀著名学者、翻译家傅光明作为主讲嘉宾,吸引了众多文学爱好者到场参与。
“从‘写信的人’到新译莎士比亚——傅光明与现当代文人的精神对话”。 主办方供图
傅光明现任首都师范大学外国语学院教授,是中国现代文学研究领域的权威学者,也是新译“注释导读本”《莎士比亚全集》的译者。他在老舍研究和莎士比亚翻译两大领域均取得了令人瞩目的成就。
活动伊始,傅光明重点介绍了他的新作《写信的人:老舍与其他》。这部作品以独特的书信体形式,记录了其与美国作家韩秀历时数年的跨洋通信历程。书中不仅展现了两位素未谋面的学者通过书信建立的深厚友谊,还深入探讨了老舍传记细节、赵清阁与老舍情感往事等珍贵史料,揭示了特殊历史时期知识分子的精神世界与人性光辉。
傅光明还分享了他翻译莎士比亚全集的艰辛历程与深刻感悟。2012年起,他着手翻译《莎士比亚全集》,至今已完成29部作品的翻译工作。他强调,翻译莎士比亚作品不仅需要深厚的语言功底,更需要对原著精神的深刻理解和把握。新译本《莎士比亚全集》注重注释与导读,旨在帮助读者更好地理解莎士比亚作品的内涵与价值。
《写信的人:老舍与其他》。 主办方供图
东方出版中心副总编辑刘佩英高度评价了《写信的人:老舍与其他》一书的学术价值和社会意义。她指出,该书是以独特书信体形式呈现的创新性文学研究作品,通过跨洋通信展现了学术对话的深度,对理解中国现代知识分子的精神史有重要贡献。东方出版中心将继续深耕学术出版领域,持续关注知识分子题材的优质书稿,为读者提供更多的学术精品读物。