日本邻居家的妻子:跨越国界的浪漫与日常生活的细腻观察持续进行的斗争,背后又发生了什么?,刺激思考的理论,为什么被忽视了?
我有幸拥有过一位来自日本的邻居妻子,她用独特的方式诠释了跨越国界的浪漫和日常生活中的细腻观察。她的故事以一对夫妇在东京的日常生活为线索,展现了一个跨越地域、文化背景的爱情故事。
初次相见,是在一个阳光明媚的日子,我们两人刚刚搬进新家。这个家庭由一对年轻夫妻组成,男主人是一位艺术家,女主人则是一名热爱文学的教师。尽管他们的生活背景不同,但通过简单的话语和亲切的笑容,我们很快建立起一种默契和理解。
丈夫是一位才华横溢的画家,他的画作常常充满了情感和意境,而妻子则是他忠实的朋友和倾听者。他们经常在公园的长椅上共度下午时光,分享彼此的艺术作品,探讨创作背后的心得体会。每当丈夫展示一幅新的画作时,妻子总是会静静地坐在一旁欣赏,眼神里闪烁着理解和赞赏。这种近距离的交流,让他们的生活充满了艺术气息。
这份浪漫并非只有对艺术的理解和支持,还体现在他们日常生活中的细节之中。例如,每当丈夫下班回家后,妻子会在厨房忙碌地准备晚餐,各种食材在砧板上碰撞出清脆的声音,仿佛在讲述着一天的烹饪历程。每一道菜都包含着丈夫对妻子和家人的爱意,以及他对美食文化的尊重和热衷。这种日常生活的琐碎,看似无足轻重,却能深深烙印在彼此心中,成为他们爱情的一部分。
他们在东京的文化活动中也展现出独特的浪漫色彩。当他们参加一场诗歌朗诵会时,他们选择了一首描绘田园风光的诗篇。妻子的嗓音温柔婉转,宛如一曲田园交响乐,她的声音如水般清澈透明,让人感到宁静和舒适。丈夫则在一旁凝视妻子的表情,眼中满是对诗意的敬畏和欣赏,那一刻,他感受到了妻子对自己的深深的爱意和信任。
虽然这段跨越国界的浪漫令人感动,但现实生活中也有着许多平凡而真实的琐事等待着他们去发现和处理。比如,丈夫的工作压力巨大,常常需要加班到深夜,而妻子则需要照顾家中的一日三餐,照顾孩子的成长。这些日常生活中的困难和挑战,让他们的爱情变得更加深厚和真实。有时候,他们会一起面对困难,互相支持,共同度过难关;有时候,他们会为了心中的梦想而奋斗,彼此鼓励,共同实现目标。
这位来自日本的邻居妻子以其独特的方式,跨越了国界,展现了一场跨越时间、空间的浪漫与日常生活的细腻观察。她的故事告诉我们,即使在最平凡的生活环境中,也能感受到爱情的美好,因为爱情的本质是理解和包容,是无私的付出和坚持。愿每一个人都能在自己的生活中找到那份属于自己的浪漫与日常,让彼此的爱情如同那句歌词所说:“你的笑容就是最美的风景。”
比较文学究竟比较什么?是语言群体、种族、特定“发展”阶段的特定“社会”,还是文学本身?文学如何进行比较……
《比较文学的过去与现在》涉及的内容包括古老的过去和当下的文学,从公元前三千纪晚期乌尔的舒尔吉到古罗马的奥维德和阿普列尤斯,到日本平安时代的紫式部和明治时代的樋口一叶,到20世纪的詹姆斯·乔伊斯、约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金和玛格丽特·尤瑟纳尔、胡适、林语堂以及当代的全球作家,包括多和田叶子以及与张英海重工业搭档的韩裔美国因特网,从比较的视角对他们的作品进行评说,让读者对这些经典有了全新认识。
作者还在书中探讨了比较文学的起源和流移,继而阐释“理论”“语言”“文学”“世界”和“比较”等专题。
《比较文学的过去与现在》,[美]大卫·达姆罗什 著,陈永国 译,北京大学出版社出版
>>内文选读:
进入福柯
仅就比较文学学科远离美国文化而言,1960年代兴起的激进主义浪潮对于大多数比较文学研究并未产生多大影响。对比之下,英文系和法文系以及新兴的妇女研究和族裔研究却与其政治性较为契合。70年代末形势急剧变化。1975年第一个学期作为法文客座教授来伯克利讲学的米歇尔·福柯在美国几乎默默无闻,来听讲座的人也寥寥无几。但到了1980年,他就成了名人,容纳两千人的讲堂座无虚席。那年秋天,伯克利学生报刊登了一篇采访,采访中他说:“在某种意义上,我是位道德家,我相信我们的任务之一,人类生存的意义之一——人类自由之源——就是永远不要把任何事物看作确定的、不可触摸的、明显的或固定不动的。对我们来说,现实的任何方面都不应该允许成为我们确定的、非人的法则。”至此,弗莱都会点头称是的,但福柯继续说:“我们必须站起来反对一切形式的权力——不仅是狭义上的权力,政府权力或一个又一个社会组织的权力:这些只不过是权力集中的特殊形式。”