探索日本与韩国性文化的独特魅力:人牲交的深层奥秘与文化内涵,港媒传孙俪邓超将移民英国,孙俪最新发文让网友安心:我们要在上海慢慢变老冯巩请莫言起笔名,莫言:闭嘴需要指出的是,2022年-2024年员工持股计划存续期在2-4年的上市公司数量约为160家,即2025年相同数量的上市公司员工持股计划到期。今年以来已有63家上市公司宣布员工持股计划实施完成。
按题目要求,我会为您撰写一篇关于日本与韩国性文化的独特魅力:人牲交的深层奥秘与文化内涵的文章。
日本与韩国,这两个亚洲国家以其独特的地理位置、悠久的历史和丰富的文化传统而闻名于世。其中,日本在历史上的文化发展中曾深深地烙印上了一种“人牲交”的神秘色彩,这种特殊的性文化现象在日本和韩国甚至全球都引起了广泛关注和讨论。“人牲交”的深层奥秘与文化内涵是什么?本文将从人牲交的历史渊源、形式特征以及艺术表现等多个角度进行深入剖析。
从人牲交的历史渊源来看,它源于日本古代的社会习俗。据《汉书·礼志》记载:“夏代有大射之礼,其后诸侯国各有其射礼。……至于周代,则男子以力相斗,女子则畜生相交。”这里的“人牲交”指的是以男性为主导,以女性为牺牲的一种仪式,即男性的生殖器插入女性的身体中,女性因此获得生育能力并成为新生命的载体。这一仪式最初源自于祭祀祖先神灵时所遵循的古老礼仪,随着社会的发展和社会结构的变化,逐渐演变出了更为复杂的人牲交形式。
日本的“人牲交”形式主要体现在两种形式上:一种是“狩猎式人牲交”,即男子将雌雄同体的野兽作为牺牲品,狩猎时将自己的生殖器插入野兽的生殖器中,使其受孕并繁衍后代;另一种是“婚礼式人牲交”,即在举行婚礼时,新娘或新郎将身体的一部分(如手、足等)作为牺牲品,婚礼过程中将其放入男方家的酒窖或火堆中,作为丈夫与妻子情感联系的象征。
从“人牲交”的形式特征来看,这既体现了古代日本对自然界的敬畏,也反映了当时社会等级制度的体现。在“狩猎式人牲交”中,男性为了达到祭祀的目的,需要牺牲自己的生命,这是一种极其残酷的行为。而在“婚礼式人牲交”中,新娘或新郎将自己的身体作为牺牲品,这种行为既满足了夫妻之间的婚姻义务,又表达了对对方的感情寄托,体现出日本封建社会中的宗法观念和伦理道德思想。
从“人牲交”的艺术表现来看,日本人通过各种媒介展现了这一特殊性文化的丰富多样性和深邃内涵。在艺术领域,日本的“人牲交”作品包括绘画、雕塑、装饰艺术等多种形式,每一件作品都融入了丰富的象征和寓意,如樱花、鹿、神佛等元素,这些元素不仅是自然景观的艺术再现,也是人们对人生哲理的深刻思考和精神寄托。例如,日本画家村田清一的《花鸟插画》,通过对花鸟形象的描绘和变形,寓意着生命的短暂与脆弱,同时也有着对宇宙万物和谐共生的向往和追求。
日本与韩国的人牲交文化虽然看似荒诞离奇,但其背后蕴含着深厚的文化底蕴和哲学理念。它是人类社会发展到一定阶段下的产物,是对原始文明和自然崇拜的继承和创新,同时也是人类社会矛盾冲突和价值取向的重要体现。通过对其历史渊源、形式特征和艺术表现的深入分析,我们可以更全面地理解这一神秘的性文化现象,从而更好地认识和传承日本与韩国的历史文化和人文精神。
极目新闻记者 付瞰
近日,有中国香港媒体报道称,孙俪和邓超已经在英国置业,并为孩子在当地找学校,疑似为全家移民英国做准备。6月7日,孙俪在个人社交账号发文纪念与邓超结婚15周年,文末写道,邓超很喜欢他们在上海的家,“我们要在这里一起慢慢变老。”这段话也被网友解读为辟谣举家移民的传言。
最近一段时间,频频有网友爆料称,孙俪一家人多次前往英国,或是参观当地顶级私立学校,或是带孩子参加在英国举办的比赛,更有IP地址在英国的网友言之凿凿,强调孙俪邓超早就在伦敦买了房子。
而此前也有中国香港媒体报道称,孙俪10年前就通过香港“优秀人才计划”,两个孩子都可以获得相关就学政策便利,并综合各种网友爆料认为,孙俪邓超这是在慢慢铺路,为以后举家移民英国做准备。
6月7日,孙俪发文纪念她与邓超结婚15周年纪念日,分享她婚后15年的心路历程。
她写道,她和邓超的两个孩子,儿子14岁,女儿11岁,都已经找到了自己的热爱并为之努力,而她与邓超的生活也越来越规律,“有空的时候送完孩子上校车,然后一起遛弯去喝杯咖啡看看路人聊个天。当我们有一方有工作时,对方也会好好守护这个家,不让对方担心。”
孙俪在文中透露,邓超经常会跟她一起展望两个人的老年生活,“他说他很喜欢上海,很喜欢我们上海的这个小家,我们要在这里一起慢慢变老。以后孩子们各自有自己的生活和工作了,不忙的时候我们一起吃个饭,有空了可以安排和我们一起旅行一下那就更好了。”
孙俪的这篇纪念日小作文一经发布,很快便冲上了热搜。网友们在感慨“娘娘”一家人的岁月静好时,也敏锐地捕捉到一个信息:“举家移民?不可能啦!都说了要在上海养老了。”
一位网友调侃道,“我超哥的英语只会一句‘we are 伐木累’,怎么移民?”也有网友驳斥道:“谁说他只会一句,明明还有一句:‘go go go出发啦!’”
或许是为了证明自己的英文好得很,6月8日,邓超也在个人社交账号发布了一个视频,深情地念了一段英文朗诵向孙俪表白:“在我眼中,妻子是世间至宝,无她相伴,生活便乱作一团糟。我知道我是如此幸运,我承认,她是我‘永远的神’。”
(图片来源:社交媒体截图)
6月2日,作家莫言在个人社交账号发文讲述给相声演员冯巩取了个同款笔名的故事。
Nobel laureate Mo Yan recently shared a humorous anecdote in a social media post. He recounted suggesting to comedian Feng Gong that he should adopt the pseudonym Bi Zui ("shut up" in English), a recommendation that sparked laughter. Mo Yan then highlighted the shared artistic philosophy behind both Bi Zuiand his own pen name Mo Yan( meaning "don't speak" in English), both essentially meaning to not say a word.
莫言说自己前年冬天在饭局上初次见冯巩老师,“他握着我的手说,我的小说写得好是因为笔名起得好,他说他最近也想写点东西,希望我能给他起个笔名。我说:‘闭嘴。’”
冯巩先是说“好!”一阵大笑后说道:“那我的相声还怎么说啊!”
At their first meeting during a winter dinner two years ago, Feng Gong praised Mo Yan's success and asked Mo to give him a pseudonym. Mo Yan suggested "Bi Zui". Feng first exclaimed "Alright!" before bursting into laughter and quipping, "But how could I perform my crosstalk then?"