引领潮流:揭秘九色九一:探索91·九色·首页全新界面与体验解析,推出商家竞价推广系统后,京东外卖被传“暂停官方补贴”法律人笔下的诗意突围——评赵德铭律师译著《失群的鸟儿》◆@高考生 考前考中要注意什么?教育部十问十答来了→这项服务,助您“一手掌握”广东501个高考考点天气。
一个引领潮流的创新性设计——“九色九一:探索91·九色·首页全新界面与体验解析”
随着科技的日新月异和互联网的飞速发展,我们身处的信息时代已经成为了一个无处不在、丰富多彩的世界。在这个变化万千的时代背景下,一种以用户为中心,结合前沿技术,旨在打造高效便捷、个性化的用户界面的新设计理念——“九色九一”,正在全球范围内引起广泛的关注与探讨。
“九色九一”的核心理念是:打破传统的视觉与触觉界限,融合多维度的视觉元素(如九种颜色)与丰富多元的功能模块(如首页、新闻、社交、应用等),打造一种极具个性与活力的设计风格。这种全新的界面设计目标直指提升用户体验,让每一次使用都成为一次独特的感官享受。
“九色九一”的首页设计,如同一颗绚丽多彩的宝石,展现了一种充满活力和惊喜的视觉效果。它由九种不同的颜色构成,每一色都是对当下流行趋势和用户需求的生动解读。这些颜色既展现了互联网时代的多元化色彩审美,又赋予了页面独特的视觉冲击力和艺术美感。首页还设有清晰的主题标签,让用户在浏览内容时能够快速找到自己感兴趣的内容类型,极大地提高了用户的操作效率和满意度。
“九色九一”的新闻模块则以其简洁明快的布局和丰富的阅读选择,呈现了媒体信息的最新动态和深度解读。用户可以根据自身的需求,将新闻分类筛选,或通过关键词搜索查找感兴趣的新闻,使得新闻推荐更加精准、个性化。页面底部还设置了热门话题、行业资讯、互动评论等内容板块,为用户提供全方位的新闻服务和交流平台,增强了信息传播的互动性和参与度,提升了用户体验和参与感。
“九色九一”的社交功能模块以轻松愉快的氛围和丰富多彩的社区活动为主题,构建了一个高度开放、互动性强的社交空间。它包括用户注册、个人信息管理、好友互动等功能,让用户能够在平台上结识志同道合的朋友,共享生活点滴,共同探索未知世界。平台还提供了各种趣味性强、话题丰富的活动,如话题讨论、线上直播、挑战赛等,让社交变得更加有趣、有意义。
“九色九一”的应用功能模块则以功能实用、操作简便为特点,为用户提供一系列实用的生活服务。用户可以通过APP进行各类生活操作,如购物、出行、医疗、教育等,实现一键下单、在线支付、预约挂号、在线课程等多种场景下的便利服务。APP还提供了丰富的个性化设置选项,让用户可根据自己的需求和喜好,定制专属的应用界面、主题风格、导航方式等,进一步提升了用户的使用体验和满意度。
“九色九一”以其独特的设计理念和创新性的技术应用,引领了当前互联网界和设计界的潮流趋势,以全方位、多层次、智能化的方式重塑了用户界面,实现了对用户体验的深度优化和精细化管理。在未来的发展中,我们有理由期待这个品牌继续秉持初心,凭借其前瞻性的视野、卓越的技术实力和人性化的服务理念,持续推动产品和服务的革新升级,引领新一轮的互联网潮流,创造更多的价值和社会影响力。
近日,京东外卖面向商家推出“门店推广”功能,商家可付费获得更多流量和订单。这是继提高商家百亿补贴承担比例后,京东外卖又一面向商家收费的营销工具。此前商家完全依靠自然流量经营,部分商家评价这标志着“京东外卖进入付费2.0时代”。
6月4日,服务号“京东外卖商家中心”发文介绍了这一工具。据介绍,这是一款按点击付费的竞价排名工具,商户可选择“一键推广”或“手动推广”模式出价,在京东App的秒送页面推荐位和搜索结果页获得流量倾斜,首次使用的商家获赠68元推广红包。
据京东外卖商家后台,“门店推广“功能于5月陆续开白上线。目前不少商家试用并反馈称:平台推荐的”一键推广”模式是系统出价,价格高烧钱快,进店就要3元;“手动推广”模式可自己出价,但只能在PC端操作,每单推广费在7元左右。
一位广东商家晒出推广截图,表示“根本承受不起来”。他花费约56元获得8个订单,平均每单花7元推广费,但堂食利润也只有5元,算下来一单亏2元。另有商家表示,“百亿补贴商家承担70%,赚个3块钱还要花钱推广,算了吧”。
5月28日,京东外卖的“百亿补贴”规则再调整,商家承担比例升至70%-80%。例如,百亿补贴“满11减10”中,商家需承担7元补贴。当时曾有商家反馈,平台的百亿补贴券用户无法使用。
有京东外卖服务商在朋友圈表示:今天百亿补贴活动全面失效,请等待正式公告时间。这一度引发了“京东外卖暂停百亿补贴”的传闻。
在法治的严谨经纬与诗歌的灵动笔触之间,律师赵德铭以译者的身份架起了一座独特的桥梁。他将泰戈尔英文诗集《Stray Birds》译为《失群的鸟儿》,这场跨界的文学实践,不仅是语言符号的转换,更是求真存实精神在文艺领域的生动演绎,折射出别具一格的社会文化价值。
法律精神浸润下的翻译坚守
作为法律从业者,严谨、求真、存实早已融入译者的思维肌理。面对经典译作《飞鸟集》,他敏锐捕捉到 “Stray Birds” 中 “Stray” 蕴含的孤独、游离之意,毅然选择《失群的鸟儿》这一译名,力求还原泰戈尔原作中那抹若隐若现的漂泊感与对个体存在的哲学思考。这种对原文语义精准把握的执着,恰似法律人在卷宗中追寻事实真相的坚持,不被先入为主的 “经典” 所束缚,以近乎苛刻的态度对待每一处细节。
赵德铭说,翻译《失群的鸟儿》面临着双重挑战:郑振铎译本的经典地位与诗歌短小精悍带来的重译困境。然而,他凭借法律人特有的勇气与专业精神迎难而上。在翻译过程中,他将法律实践中对证据链完整性的追求,转化为对诗歌原文语境、情感脉络的严谨考证。泰戈尔从孟加拉文到英文的自译过程,以及英文版本与孟加拉文原著之间的微妙关联,都成为译者反复推敲的 “证据”,确保译文在形式与内涵上最大限度贴近原作。
《失群的鸟儿》,[印]泰戈尔 著,德铭 译,长江文艺出版社出版
法律理性与诗意感性的交融
赵德铭虽以法律为业,却未被理性思维禁锢对诗歌的感知。他深刻认识到 “译诗,译的就是诗人的诗情”,并将这种体悟贯穿于翻译实践。在处理 “I am a child in the dark. I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.” 时,精准抓住 “stretch my hands”“for thee” 等诗眼,译为 “我双手伸出夜的被单找你,妈妈”,以极具画面感和口语化的表达,将孩童对母亲的眷恋之情淋漓尽致地展现出来。这种对诗情的精准捕捉与传递,打破了人们对法律人刻板、理性的固有印象,彰显出译者感性与理性交织的独特文学洞察力。
泰戈尔诗中弥漫的 “慈悲”“激情”“无我”“洒脱” 等丰富情感,在译者笔下一一鲜活呈现。他如同解读法律条文背后的立法精神一般,深入挖掘诗歌字里行间的情感内核,用灵动的中文赋予诗句新的生命力。法律工作培养出的对人性、社会的深刻理解,成为译者解读泰戈尔诗情的重要参照,使译文在保留原作韵味的同时,更贴近中文读者的审美习惯。
译本的社会价值与时代意义
《失群的鸟儿》译本的出现,在文学翻译领域引发了新的思考。它打破了经典译本的垄断地位,为读者提供了全新的阅读视角,激发了大众对诗歌翻译多元性的关注。译者与泰戈尔作为 “广义校友” 的特殊缘分,以及两人在伦敦求学经历的不同选择与命运轨迹,为译本增添了一层文化对话的色彩。这种跨越时空的文化共鸣,让读者在品读诗歌时,不仅能感受到泰戈尔的东方诗情,更能体会到不同时代、不同文化背景下,人们对文学、对生命的共同追求。
在当今文化多元化的时代背景下,该译本的社会影响尤为显著。它提醒人们,无论是法律还是文学,求真存实都是永恒的价值追求。译者以法律人的专业精神投身诗歌翻译,为跨界文化传播树立了榜样,鼓励更多人突破专业壁垒,在不同领域之间搭建沟通的桥梁。同时,译本中蕴含的东方文化智慧与诗情之美,也为弘扬传统文化、增强文化自信提供了新的载体。